Chinese Character: 却 (Què - Refuse; However)
部首: 卩 (Radical: 卩, related to kneeling figure)
笔画数: 7 (Number of strokes: 7)
结构分解: 形声字,从卩(jié,像人跪坐的侧形,与身体动作相关),去声(qù,表音)。本义指退(如“退却”),引申为拒绝(如“推却”)、转折(如“却”作连词表转折)。(A phonetic-semantic character, combining "卩" (kneeling figure radical) and "去" (phonetic component). Originally means to retreat (e.g., "退却" - retreat), extended to refuse (e.g., "推却" - decline) or conjunctive "however".)
笔顺:
拼音: Què (Fourth tone)
“却”主要表示:
1. 动词:退(如“退却”指向后退);
2. 动词:拒绝(如“推却”指不接受);
3. 连词:表示转折(如“他很累,却坚持工作”)。("却" mainly means:
1. Verb: Retreat (e.g., "退却" - retreat).
2. Verb: Refuse (e.g., "推却" - decline).
3. Conjunction: However (e.g., "他很累,却坚持工作" - He was tired, however he persisted).)
“却”作动词时可带宾语(如“拒绝邀请”);作连词时位于后一分句(如“天气很冷,却挡不住人们的热情”);常与“推”“退”搭配(如“推却”“退却”)。("却" as a verb takes objects (e.g., "拒绝邀请" - refuse an invitation). As a conjunction, used in the second clause (e.g., "天气很冷,却挡不住人们的热情" - Cold weather, however, couldn't dampen people's enthusiasm). Pairs with "推"/"退" (e.g., "推却" - decline).)
“却”在《史记》中“相如因持璧却立”描述后退动作;成语“望而却步”表示因害怕而退缩,“盛情难却”指难以拒绝热情;现代“却”作为转折连词使用频率极高,体现汉字从具体动作到抽象逻辑的演变。("却" appears in "Records of the Grand Historian" describing a retreat. Idioms like "望而却步" (hesitate to proceed) and "盛情难却" (hard to decline kindness) show cultural usage. Modern use as a conjunction reflects its evolution.)
他礼貌地推却了朋友的邀请,因为已经有约在先。(Tā lǐ mào de tuī què le péng you de yāo qǐng, yīn wèi yǐ jīng yǒu yuē zài xiān.)
He politely declined his friend's invitation because he already had prior plans.
尽管遇到了困难,团队却没有放弃,最终完成了项目。(Jǐn guǎn yù dào le kùn nán, tuán duì què méi yǒu fàng qì, zuì zhōng wán chéng le xiàng mù.)
Despite the difficulties, the team did not give up and eventually completed the project.
联想“却”的结构:左边“去”(表音),右边“卩”(像人跪坐),合起来记忆为“人退去——却(Refuse/However)”。(Associate "却" with its structure: "去" (phonetic) and "卩" (kneeling figure). Remember as "person retreats - 却 (refuse/however).)